Konsekutivní tlumočení

Potřebujete tlumočnické služby pro obchodní jednání se zahraničními partnery, školení nebo menší konferenci? V naší agentuře Didacticus vám rádi zajistíme konsekutivní tlumočení podle vašich představ. Na konsekutivní tlumočení je třeba jednoho tlumočníka a obvykle není nutná tlumočnická technika.

meeting room

Co nabízíme?

  • Konsekutivní tlumočení z/do více než 40 jazyků
  • Konsekutivní tlumočení pro obchodní a technická jednání
  • Konsekutivní tlumočení na společenských a kulturních akcích
  • Konsekutivní tlumočení během školení, vzdělávacích programů a seminářů
  • Konsekutivní tlumočení pro média a na tiskových konferencích
  • Konsekutivní tlumočení k příležitosti oficiálních státních návštěv (vysoká konsekutiva)
  • Konsekutivní tlumočení na mezinárodních kongresech a konferencích (vysoká konsekutiva)
  • Doprovodné tlumočení
  • Využití tlumočnické techniky v případě potřeby
Zjistěte cenu

Do jakých jazyků tlumočíme?

V naší agentuře Didacticus zajišťujeme konsekutivní tlumočení do více než 40 světových jazyků. Můžete se spolehnout, že pro vás vždy vybereme tlumočníka, který se specializuje na daný obor. Nejčastěji tlumočíme do těchto jazyků:

  • angličtina
  • čínština
  • polština
  • francouzština
  • italština
  • němčina
  • ruština
  • slovinština
  • španělština

Mimo tyto jazyky zajišťujeme tlumočnické služby z/do mnoha dalších světových jazyků. Pokud si přejete tlumočit z/do jazyka, který jste nenašli v naší nabídce, neváhejte nás rovnou kontaktovat.

presentation

Kdy zvolit konsekutivní tlumočení?

Konsekutivní tlumočení je ideální pro situace s menším počtem lidí, jako jsou například přednášky, semináře nebo obchodní schůzky. Mějte však na paměti, že tento způsob tlumočení je následovný, což znamená, že projev není plynulý a vyžaduje více času. Proto je vždy nezbytné rezervovat dostatek času pro tuto formu tlumočení.

Konsekutivní tlumočení bývá také potřebné při soudních výsleších svědků a obviněných, stejně jako při svatbách, kde jeden ze snoubenců je cizinec. V takových případech musí být přítomen soudní tlumočník, který byl do této funkce jmenován Ministerstvem spravedlnosti.

Lze využít tlumočení na konferencích?

Na menších konferencích, kde není dostupné tlumočnické zařízení, se konsekutivního tlumočení také využívá. Tento typ tlumočení se nazývá vysoká konsekutiva. Řečník přednese větší část projevu a tlumočník ho překládá až poté.
presentation
keynote

Kdy se konsekutivní tlumočení nehodí?

Ze zmíněných důvodů se konsekutivní tlumočení nehodí pro události, kde se mluví více než dvěma jazyky. Za těchto okolností je mnohem vhodnější využít simultánního tlumočení, které probíhá současně s projevem a umožňuje plynulý průběh události.

Jak konsekutivní tlumočení probíhá?

Při konsekutivním tlumočení se obsah projevu tlumočí po menších částech, často po několika větách. Tlumočník překládá hned poté, co řečník pronese určitý úsek projevu, jakmile se odmlčí.

Během konsekutivního tlumočení tlumočník přenáší sdělení do svého původního jazyka a také do cizího jazyka v závislosti na své specializaci. Někteří tlumočníci jsou schopni provádět tlumočení z více cizích jazyků do svého mateřského jazyka nebo mezi dvěma cizími jazyky.

office without people
meeting

Vysoká konsekutiva

Vysoká konsekutiva je velmi náročným typem tlumočení, které vyžaduje vysokou úroveň jazykových dovedností, koncentrace a schopností tlumočníka. Tento způsob tlumočení se obvykle používá při konferencích, soudních a diplomatických jednáních a jiných formálních událostech.

Tlumočník sedí nebo stojí v blízkosti mluvčího a aktivně poslouchá jeho řeč. Může si dělat poznámky, ale musí si zapamatovat delší pasáže projevu, protože tlumočení probíhá až po dokončení projevu mluvčího.

Doprovodné tlumočení

Doprovodné tlumočení se využívá v méně formálních situacích, kdy tlumočník doprovází osobu nebo malou skupinu osob, například na služební cestě. Kromě toho, že tlumočí z jednoho jazyka do druhého, je klientům neustále na blízku a pomáhá jim s vyřizováním nejrůznějších záležitostí. Tlumočník tedy usnadňuje komunikaci mezi osobami a pomáhá jim se efektivně se dorozumět.
business people
accountant calculating profit

Konsekutivní tlumočení šetří náklady

Konsekutivní tlumočení lze většinou provádět bez využití speciální tlumočnické techniky, což usnadňuje organizační stránku tlumočení. Díky tomu také odpadají náklady spojené s pořízením tlumočnického vybavení a druhého tlumočníka, neboť v mnoha situacích stačí pro konsekutivní tlumočení pouze jeden tlumočník.

Proč s námi?

Náš tým profesionálních tlumočníků disponuje širokým spektrem jazykových kombinací a nabízí bohaté zkušenosti z různých oborů. Jsme specialisté v poskytování různých forem tlumočení pro různá odvětví a vždy pečlivě vybíráme tlumočníka, který nejlépe odpovídá konkrétním potřebám vaší události.

Naleznete u nás perfektního tlumočníka pro obchodní jednání, semináře, služební cesty do zahraničí i konference. Klademe důraz na vysokou kvalitu tlumočení, proto je náš výběr tlumočníků vždy pečlivý a přesný. S radostí Vám také domluvíme termín schůzky předem a můžeme vás ujistit, že naši tlumočníci vždy dorazí na místo pečlivě připraveni.

Zjistěte cenu
spokojený klienti

Proč s námi očima klientů

Recenze

V Didacticu si zakládáme na spokojenosti a kvalitě. Důvěra našich klientů je pro nás klíčová, a jejich recenze jsou důkazem naší odbornosti. Níže najdete zkušenosti klientů s našimi službami. Přečtěte si, proč si vybrali právě nás.

  • “We most frequently translate marketing texts, technical manuals and other corporate documents. Didacticus provides us with quality translations and gets the work done fast. It is important for us to have a translation agency we can rely on.”

    Webasto
    Webasto Thermo & Comfort Czech Republic s.r.o.
  • “Didacticus translates manufacturing processes in multiple languages in which passages of text often repeat. Didacticus takes this into account and offers us a discount, while guaranteeing translation quality and using our specific terminology.”

    BRANO Group
    VaV BRANO a.s.
  • “Didacticus translates our catalogues and technical manuals for stoves and fireplace inserts, and sometimes also quality assurance documentation. We have been using them for many years and they always work with us to meet deadlines and ensure specific terminology, even over a wide range of languages.”

    romotop
    Romotop spol. s r.o.
  • “Mladá fronta regularly sends translations to Didacticus. We value our long-term cooperation primarily because of their reliability, quick delivery and helpful approach when resolving any problems.”

    mladafronta
    Mladá fronta a.s.
  • “We have been successfully working with Didacticus for over 12 years and are highly satisfied. They translate our standards, guidelines, and all technical documentation and contracts.”

    linde logo
    LINDE POHONY – KION GROUP
  • “We have been using Didacticus for six years now and are satisfied with their translations of difficult texts in industrial and intellectual property rights protection. We value the consistency of terms and their ongoing efforts to improve translation quality.”

    korejzova legal
    KOREJZOVA LEGAL v.o.s.
  • “Didacticus has translated mainly combinations of Polish, English and Slovak for over 10 years. We always use them because we get fast, quality translations of contracts, websites and even demanding technical texts at an affordable price.”

    flaga
    Flaga s.r.o.
  • “Didacticus has been handling the translation and proofreading of our recipes, contracts and marketing texts for many years and we are absolutely satisfied.”

    Dr. Oetker Logo
    Dr.Oetker
  • porsche logo
  • všcht
  • fn motol
  • Kion group
  • Jablotron logo
  • ep power holding
  • flaga
  • 2N logo