Soudní překlady

U oficiálních dokumentů může být úřady, soudy či jinými institucemi požadován soudní neboli soudně ověřený překlad. Někdy se takovým překladům říká také soudní překlady, úředně ověřené překlady nebo překlady s kulatým razítkem.

Zajistíme pro Vás překlad úředního dokumentu i samotné notářské ověření překladu. V případě potřeby běžně zajišťujeme také vyšší ověření pravosti dokumentu: apostilu a superlegalizaci.

soudní překlady

Jak vypadá úředně ověřený překlad?

Úřední překlad je napevno připojen ke své předloze, obvykle tedy k originálu nebo jeho ověřené kopii. Překlad lze svázat i s obyčejnou kopií, pokud je to pro vaše účely dostačující. Pokud si nejste jisti, doporučujeme si skutečnost ověřit u příjemce překladu. Svázáním překladu s originálem vznikne oficiální překlad a dokumenty již nelze oddělit. Originál je spojený s překladem takzvanou pečetí a je opatřený tlumočnickou doložkou, na níž je kulaté razítko a podpis soudního překladatele. Soudní překlady (nebo také oficiální překlady) vyhotovují výhradně soudní překladatelé, kteří do této funkce byli oficiálně jmenováni.

apostila

Jaké soudně ověřené překlady nabízíme:

Originální dokumenty nebo úředně ověřené kopie nám můžete doručit fyzicky nebo poštou. Zajistíme pro Vás soudně ověřený překlad (úřední překlad) a zašleme Vám jej zpět na Vaši adresu, nebo si ověřený překlad můžete vyzvednout osobně.

  • Soudní překlady rodného, oddacího a úmrtního listu
  • Soudní překlady smluv
  • Soudní překlady diplomů, dodatků a vysvědčení
  • Soudní překlady plné moci
  • Soudní překlady notářských zápisů
  • Soudní překlady výpisů z obchodního rejstříku
  • Soudní překlady výpisů z rejstříku trestů
  • Soudní překlady certifikátů
  • Soudní překlady žádostí o rozvod
  • Soudní překlady závětí
  • Soudní překlady potvrzení o příjmech
  • Soudní překlady soudních rozhodnutí / rozsudků
  • Soudní překlady technických průkazů k vozidlům
  • Soudní překlady daňových přiznání
  • Soudní překlady dokumentů potřebných při komunikaci se zahraničními úřady a institucemi
právní překlady

Ověřte si, zda nepotřebujete také apostilu či superlegalizaci

Pokud si nejste jistí, zda pro své dokumenty kromě soudního překladu nepotřebujete ještě apostilu či superlegalizaci, rádi vám s tím poradíme. Kontaktujte nás a my vám povíme, jaké ověření byste si měli obstarat.

Soudní překlady ze/do světových jazyků

Zajišťujeme soudně ověřené překlady z a do více než 40 různých jazyků. Můžete se spolehnout, že váš soudní překlad vždy vyhotoví zkušený soudní překladatel, který má pro vykonávání této funkce zvláštní oprávnění a který se specializuje na daný jazyk. Naši soudní překladatelé dokážou přeložit dokumenty nejen v kombinaci s češtinou, ale i z cizího do cizího jazyka. Pošlete nám poptávku a obratem dostanete cenovou nabídku.
Zjistěte cenu

Nejčastěji zajišťujeme tyto oficiální překlady:

Mimo tyto jazykové kombinace zajišťujeme soudní překlady z/do mnoha dalších jazyků. Pokud si přejete překlad do jazyka, který jste nenašli v naší nabídce, neváhejte nás kontaktovat.

Proč u nás?

Soudně ověřené překlady vyhotovují zkušení soudní (úřední) překladatelé s vysokoškolským vzděláním, dlouholetou praxí, certifikací a specializací v daném jazyce. Nabízíme možnost stálého překladatele, případně stálého překladatelského týmu, který bude důkladně obeznámen s vašimi texty.

Dodáme vám překlady i v expresních termínech do 24 hodin.

Zjistěte cenu

Kvalifikovaní soudní překladatelé

V naší agentuře Didacticus dlouhodobě spolupracujeme se zkušenými soudními (úředními) překladateli mnoha světových jazyků. Soudní překladatelé byli do své funkce jmenováni Ministerstvem spravedlnosti a mají oprávnění užívat státní pečeť s malým státním znakem. Soudní překladatelé tedy ručí za to, že váš překlad bude přesně odpovídat originálnímu textu listiny.

Systém řízení kvality

Během celého procesu realizace soudně ověřených překladů máte k dispozici projektového manažera. Projektový manažer garantuje, že vaše zakázky budou provedeny na nejvyšší úrovni a že úřední překlady budou plně odpovídat našim vysokým standardům kvality.

Jak soudní překlady probíhají?

Naše služby jsou navrženy tak, aby byly co nejjednodušší a nejefektivnější. Postup je přehledný a jsme tu, abychom vám pomohli na každém kroku.

  • Doručení dokumentů

    Soudní překlady k nám můžete doručit osobně, poštou nebo zaslat elektronicky. Nemusíte tedy jezdit za námi do Prahy, můžete se s Vámi spojit třeba z Ostravy nebo Brna.

  • Kalkulace a potvrzení objednávky

    Kalkulaci překladu Vám zašleme do 15 minut. Pokud Vám bude cena vyhovovat, upřesníme si zadání překladu a potvrdíte objednávku.

  • Soudní ověření překladu

    U soudních překladů je překlad opatřený razítkem soudního překladatele originální text pevně svazuje s přeloženým textem. Pokud nechcete přijít o originální dokument, doporučujeme překládat jeho notářsky ověřenou kopii.

  • Speciální ověření pro určité země

    Ověřte si, zda nepotřebujete apostilu či superlegalizaci. Pokud si nejste jistí, zda pro své dokumenty kromě soudního překladu nepotřebujete ještě apostilu či superlegalizaci, rádi Vám s tím poradíme a vše kompletně zařídíme.

rýchlost

Veškeré soudní překlady od nás dostanete vždy ve stanoveném termínu!

V naší překladatelské agentuře Didacticus si zakládáme na aktivní a otevřené komunikaci. V průběhu překladu s vámi budeme v kontaktu a vyřešíme vše k vaší spokojenosti. Průběh zakázky pečlivě sledujeme a řešíme včas případné nenadálé události. Hotový překlad odevzdáme v požadovaném termínu nebo dříve. Dodržování termínů je pro nás klíčové, stejně jako spokojenost našich klientů!

Proč s námi očima klientů

Recenze

V Didacticu si zakládáme na spokojenosti a kvalitě. Důvěra našich klientů je pro nás klíčová, a jejich recenze jsou důkazem naší odbornosti. Níže najdete zkušenosti klientů s našimi službami. Přečtěte si, proč si vybrali právě nás.

  • “We most frequently translate marketing texts, technical manuals and other corporate documents. Didacticus provides us with quality translations and gets the work done fast. It is important for us to have a translation agency we can rely on.”

    Webasto
    Webasto Thermo & Comfort Czech Republic s.r.o.
  • “Didacticus translates manufacturing processes in multiple languages in which passages of text often repeat. Didacticus takes this into account and offers us a discount, while guaranteeing translation quality and using our specific terminology.”

    BRANO Group
    VaV BRANO a.s.
  • “Didacticus translates our catalogues and technical manuals for stoves and fireplace inserts, and sometimes also quality assurance documentation. We have been using them for many years and they always work with us to meet deadlines and ensure specific terminology, even over a wide range of languages.”

    romotop
    Romotop spol. s r.o.
  • “Mladá fronta regularly sends translations to Didacticus. We value our long-term cooperation primarily because of their reliability, quick delivery and helpful approach when resolving any problems.”

    mladafronta
    Mladá fronta a.s.
  • “We have been successfully working with Didacticus for over 12 years and are highly satisfied. They translate our standards, guidelines, and all technical documentation and contracts.”

    linde logo
    LINDE POHONY – KION GROUP
  • “We have been using Didacticus for six years now and are satisfied with their translations of difficult texts in industrial and intellectual property rights protection. We value the consistency of terms and their ongoing efforts to improve translation quality.”

    korejzova legal
    KOREJZOVA LEGAL v.o.s.
  • “Didacticus has translated mainly combinations of Polish, English and Slovak for over 10 years. We always use them because we get fast, quality translations of contracts, websites and even demanding technical texts at an affordable price.”

    flaga
    Flaga s.r.o.
  • “Didacticus has been handling the translation and proofreading of our recipes, contracts and marketing texts for many years and we are absolutely satisfied.”

    Dr. Oetker Logo
    Dr.Oetker
  • porsche logo
  • všcht
  • fn motol
  • Kion group
  • Jablotron logo
  • ep power holding
  • flaga
  • 2N logo