Soudní tlumočení

Potřebujete zajistit simultánní tlumočení na konferenci, přednášku, při přímém televizním přenosu nebo na jiných akcích s větším množstvím lidí nebo více cílovými jazyky, které bude probíhat současně s projevem řečníka? Rádi Vám zajistíme simultánní tlumočení na klíč včetně dodání tlumočnické techniky. V naší agentuře Didacticus spolupracujeme se špičkovými tlumočníky, kteří mají bohaté zkušenosti ve svých oborech.

Soudní tlumočení

Co nabízíme

Pro firmy a podnikatele:

  • Soudní tlumočení při zakládání společnosti
  • Soudní tlumočení během jednání o změnách ve společenské smlouvě
  • Soudní tlumočení v souvislosti s notářskými zápisy
  • Soudní tlumočení na schůzích valných hromad společností

Pro úřady a instituce:

  • Soudní tlumočení v průběhu soudních jednání
  • Soudní tlumočení pro policejní složky
  • Soudní tlumočení při úředních úkonech
  • Pro soukromé osoby (cizí státní příslušníky):
  • Soudní tlumočení před policejními orgány
  • Soudní tlumočení svatebního obřadu
  • Soudní tlumočení u notáře nebo advokáta
  • Soudní tlumočení při zajišťování osobních dokladů a dokumentů
  • Soudní tlumočení při ostatních úředních úkonech

Do jakých jazyků tlumočíme?

V naší agentuře Didacticus zajišťujeme soudní tlumočení do více než 40 světových jazyků. Můžete se spolehnout, že pro vás vždy vybereme tlumočníka, který se specializuje nejen na vybraný jazyk, ale také na cílovou zemi. Nejčastěji tlumočíme do těchto jazyků:
english
Angličtina
german flag vector
Němčina
Čínština
Mimo tyto jazyky zajišťujeme tlumočnické služby z/do mnoha dalších světových jazyků. Pokud si přejete tlumočit z/do jazyka, který jste nenašli v naší nabídce, neváhejte nás rovnou kontaktovat.

Kdo je soudní tlumočník?

Soudní tlumočník je osoba, která do této funkce byla jmenována příslušným krajským soudem v České republice a obdržela zvláštní povolení pro vykonávání této činnosti. Soudní tlumočník je tedy registrován u krajského soudu a je zapsán na seznamu soudních tlumočníků a soudních překladatelů spravovaném Ministerstvem spravedlnosti. Pro tuto profesi potřebuje nejen výjimečné odborné a komunikační dovednosti, ale také hluboké znalosti práva a dlouholeté zkušenosti ve svém oboru. Pravidla pro soudní tlumočení jsou dále upravována zákonem č. 354/2019 Sb., o soudních tlumočnících a soudních překladatelích.

Soudní tlumočení
Soudní tlumočení

Co obnáší soudní tlumočení?

Soudní tlumočení musí být naprosto věrné originálnímu projevu a nesmí být za žádných okolností upravováno. Soudní tlumočení je nezbytné zejména tehdy, kdy mezinárodní jednání vyžaduje přítomnost veřejného orgánu. Pro soudní tlumočníky je zásadní zachovávat nezávislost, nestrannost a dodržovat maximální přesnost tlumočené řeči. Soudní tlumočník také v průběhu tlumočení ověřuje, zda jeho klient tlumočenému projevu plně rozumí. V případě, že je nutné pořídit záznam z tlumočení, musí ho soudní tlumočník ověřit svým kulatým razítkem a podpisem.

Proč s námi?

Náš tým profesionálních tlumočníků disponuje širokým spektrem jazykových kombinací a nabízí bohaté zkušenosti z různých oborů. Spolupracujeme s těmi nejlepšími tlumočníky v České republice a víme, kdo je v čem nejlepší. Jsme specialisté v poskytování různých forem tlumočení pro mnohá odvětví a vždy pečlivě vybíráme tlumočníka, který nejlépe odpovídá konkrétním potřebám vaší mezinárodní události. Zajistíme vám také komfort nechat vše na nás, abyste se vy sami už nemuseli téměř vůbec o nic starat. Všechny informace, které náš tlumočník bude potřebovat, si od vás předem získáme.

spokojený klienti

Jak probíhá soudní tlumočení?

Naše služby jsou navrženy tak, aby byly co nejjednodušší a nejefektivnější. Postup je přehledný a jsme tu, abychom vám pomohli na každém kroku.

  • ZAŠLETE NÁM POPTÁVKU

    Vaše tlumočení co nejvíce popište, potřebujeme znát jazykovou kombinaci, termín, místo a charakter akce, abychom pro vás mohli najít toho nejvhodnějšího tlumočníka.

  • STANOVENÍ CENY TLUMOČENÍ

    Cena za tlumočnický úkon se stanovuje vždy individuálně a závisí na jazykové kombinaci, termínu a délce trvání akce. V tuto chvíli jsme pro vás nalezli vhodného tlumočníka a předběžně jsme ho na váš termín zamluvili.

  • POTVRZENÍ OBJEDNÁVKY

    Vše vyřešíme pohodlně a na dálku. Po potvrzení z vaší strany termín závazně objednáváme u tlumočníka, který si ho zapíše do kalendáře.

  • PŘÍPRAVA A POTVRZENÍ TERMÍNU

    Pokud to charakter akce vyžaduje, tlumočník si několik dní před akcí vyžádá podklady na přípravu. Den před akcí si společně vše projdeme a potvrdíme a dodáme kontakt na tlumočníka.

  • DEN TLUMOČENÍ

    Tlumočník dorazí na místo s dostatečným předstihem, případně se s vámi přímo domluví na konkrétním srazu.

  • ZPETNÁ VAZBA

    Po skončení akce vás kontaktuje pracovník naší agentury za účelem zjištění zpětné vazby.

Proč s námi očima klientů

Recenze

V Didacticu si zakládáme na spokojenosti a kvalitě. Důvěra našich klientů je pro nás klíčová, a jejich recenze jsou důkazem naší odbornosti. Níže najdete zkušenosti klientů s našimi službami. Přečtěte si, proč si vybrali právě nás.

  • “We most frequently translate marketing texts, technical manuals and other corporate documents. Didacticus provides us with quality translations and gets the work done fast. It is important for us to have a translation agency we can rely on.”

    Webasto
    Webasto Thermo & Comfort Czech Republic s.r.o.
  • “Didacticus translates manufacturing processes in multiple languages in which passages of text often repeat. Didacticus takes this into account and offers us a discount, while guaranteeing translation quality and using our specific terminology.”

    BRANO Group
    VaV BRANO a.s.
  • “Didacticus translates our catalogues and technical manuals for stoves and fireplace inserts, and sometimes also quality assurance documentation. We have been using them for many years and they always work with us to meet deadlines and ensure specific terminology, even over a wide range of languages.”

    romotop
    Romotop spol. s r.o.
  • “Mladá fronta regularly sends translations to Didacticus. We value our long-term cooperation primarily because of their reliability, quick delivery and helpful approach when resolving any problems.”

    mladafronta
    Mladá fronta a.s.
  • “We have been successfully working with Didacticus for over 12 years and are highly satisfied. They translate our standards, guidelines, and all technical documentation and contracts.”

    linde logo
    LINDE POHONY – KION GROUP
  • “We have been using Didacticus for six years now and are satisfied with their translations of difficult texts in industrial and intellectual property rights protection. We value the consistency of terms and their ongoing efforts to improve translation quality.”

    korejzova legal
    KOREJZOVA LEGAL v.o.s.
  • “Didacticus has translated mainly combinations of Polish, English and Slovak for over 10 years. We always use them because we get fast, quality translations of contracts, websites and even demanding technical texts at an affordable price.”

    flaga
    Flaga s.r.o.
  • “Didacticus has been handling the translation and proofreading of our recipes, contracts and marketing texts for many years and we are absolutely satisfied.”

    Dr. Oetker Logo
    Dr.Oetker
  • porsche logo
  • všcht
  • fn motol
  • Kion group
  • Jablotron logo
  • ep power holding
  • flaga
  • 2N logo