Tlumočení

Hledáte tlumočníka pro obchodní schůzku nebo mezinárodní kongres? V agentuře Didacticus spolupracujeme se špičkovými tlumočníky specializujícími se na konsekutivní, simultánní i soudní tlumočení. Pomůžeme vám vybrat nejvhodnější typ tlumočení a zajistíme potřebné technické vybavení.

Tlumočení

Jaké tlumočnické služby nabízíme?

  • Konsekutivní tlumočení
  • Simultánní tlumočení
  • Doprovodné tlumočení
  • Zajištění tlumočnické techniky
  • Expresní tlumočení
  • Soudní tlumočení
  • Dlouhodobé tlumočení ve firmách
  • Distanční tlumočení po telefonu nebo online
  • Služby hostesek a další doprovodné služby
  • Soudní překlady závětí

Do jakých jazyků tlumočíme?

V naší překladatelské agentuře tlumočíme do více než 40 světových jazyků. Můžete se spolehnout, že pro vás vždy vybereme tlumočníka, který se specializuje na konsekutivní tlumočení pro daný obor. Nejčastěji tlumočíme do těchto jazyků:
english
Angličtina
german flag vector
Němčina
Čínština
Mimo tyto jazyky zajišťujeme konsekutivní tlumočení z/do mnoha dalších světových jazyků. Pokud si přejete tlumočit z/do jazyka, který jste nenašli v naší nabídce, neváhejte nás rovnou kontaktovat.

Jaký typ tlumočnické techniky zajišťujeme?

Tlumočnickou techniku poskytujeme pro různorodé události, počínaje menšími semináři a mezinárodními kongresy a konče konferencemi. Zajišťujeme kompletní balíček služeb, který zahrnuje instalaci, demontáž a přepravu techniky na místo konání a zpět. Kromě toho se vám postaráme o ozvučení a technickou podporu na místě po celou dobu konání události.

Zjistěte cenu

Mezi naši tlumočnickou techniku patří:

  • Tlumočnická technika pro konference: vícekanálové systémy pro pilotáž a jednosměrné tlumočení, sluchátka, mikrofony, řečnické pulty, tlumočnické kabiny a další vybavení.
  • Mobilní tlumočnická technika (pro šušotáž) – jedná se především o soupravy pro šušotáž a přenosné mikrofony.
  • Audiovizuální, ozvučovací a prezentační technika – projekční zařízení, plátna a zvukové systémy, dataprojektory a další.
tlumočení

Jak tlumočení probíhá?

Způsob, jakým probíhá tlumočení, je vždy individuálně přizpůsoben konkrétní situaci a jejím požadavkům, pro které naše tlumočnické služby poskytujeme. Někdy je také nutné zajistit tlumočnickou techniku, zatímco v jiných případech postačuje samotná přítomnost tlumočníka, který může provádět tlumočení simultánně nebo konsekutivně. Rozdíly v jednotlivých typech tlumočení vám ve stručnosti představíme.

Konsekutivní tlumočení

Při konsekutivním tlumočení se obsah projevu tlumočí po menších částech, často po několika větách. Toto tlumočení je tedy následné, jelikož tlumočník reaguje a překládá hned poté, co řečník pronese určitý úsek projevu.

Tento typ tlumočení se často využívá například při obchodních jednáních. Konsekutivní tlumočení také běžně nachází uplatnění na přednáškách, konferencích a při státních návštěvách – v takovém případě se jedná o tzv. vysokou konsekutivu.

Konsekutivní tlumočení
meeting room
handshake

Doprovodné tlumočení

Doprovodné tlumočení je vhodné především pro obchodní cesty a jednání. Tlumočník nejen překládá, ale také vám poskytuje asistenci při vyřizování různých záležitostí, například při návštěvě úřadu, a pomáhá vám s orientací v cizím prostředí. Toto tlumočení se obvykle vztahuje na běžné záležitosti a nevyžaduje hluboké znalosti odborné terminologie.

Simultánní tlumočení

Simultánní tlumočení se používá především při tlumočení na konferencích, přednáškách, při přímých televizních přenosech a při jiných akcích, kde je větší množství lidí nebo se překládá do více cílových jazyků. Simultánní tlumočení se nejčastěji provádí ve speciálních tlumočnických kabinách, kde pracuje dvojice tlumočníků, kteří se střídají po 20‒30 minutách. V případě velmi malých skupin a nepřítomnosti tlumočnické kabiny lze zajistit tzv. „šušotáž“, kdy tlumočník sedí vedle účastníka nebo ve středu skupiny a tlumočí projev potichu nebo šeptem do ucha.

Simultánní tlumočení
prezentace
Soudní tlumočení

Soudní tlumočení

Soudní tlumočení, známé také jako úřední tlumočení, vyžaduje přítomnost soudního tlumočníka, který má k výkonu tohoto typu tlumočení zvláštní oprávnění a je registrován u krajského soudu. Soudní tlumočení se využívá především při komunikaci s úřady, uzavírání manželství, poskytování svědeckých výpovědí, při skládání zkoušek a v dalších právních situacích.

Soudní tlumočení

Proč s námi?

Náš tým profesionálních tlumočníků disponuje širokým spektrem jazykových kombinací a nabízí bohaté zkušenosti z různých oborů. Jsme specialisté v poskytování různých forem tlumočení pro různá odvětví a vždy pečlivě vybíráme tlumočníka, který nejlépe odpovídá konkrétním potřebám vaší události.

Nalezneme vám perfektního tlumočníka pro konference, obchodní jednání nebo služební cesty do zahraničí. Klademe důraz na vysokou kvalitu tlumočení, proto je náš výběr tlumočníků vždy pečlivý a přesný. S radostí vám také domluvíme termín schůzky předem a můžeme vás ujistit, že naši tlumočníci vždy dorazí na místo pečlivě připraveni.
Simultánní tlumočení se nejčastěji provádí ve speciálních tlumočnických kabinách, kde pracuje dvojice tlumočníků, kteří se střídají po 20‒30 minutách. V případě velmi malých skupin a nepřítomnosti tlumočnické kabiny lze zajistit tzv. „šušotáž“, kdy tlumočník sedí vedle účastníka nebo ve středu skupiny a tlumočí projev potichu nebo šeptem do ucha.

spokojený klienti

Proč s námi očima klientů

Recenze

V Didacticu si zakládáme na spokojenosti a kvalitě. Důvěra našich klientů je pro nás klíčová, a jejich recenze jsou důkazem naší odbornosti. Níže najdete zkušenosti klientů s našimi službami. Přečtěte si, proč si vybrali právě nás.

  • “We most frequently translate marketing texts, technical manuals and other corporate documents. Didacticus provides us with quality translations and gets the work done fast. It is important for us to have a translation agency we can rely on.”

    Webasto
    Webasto Thermo & Comfort Czech Republic s.r.o.
  • “Didacticus translates manufacturing processes in multiple languages in which passages of text often repeat. Didacticus takes this into account and offers us a discount, while guaranteeing translation quality and using our specific terminology.”

    BRANO Group
    VaV BRANO a.s.
  • “Didacticus translates our catalogues and technical manuals for stoves and fireplace inserts, and sometimes also quality assurance documentation. We have been using them for many years and they always work with us to meet deadlines and ensure specific terminology, even over a wide range of languages.”

    romotop
    Romotop spol. s r.o.
  • “Mladá fronta regularly sends translations to Didacticus. We value our long-term cooperation primarily because of their reliability, quick delivery and helpful approach when resolving any problems.”

    mladafronta
    Mladá fronta a.s.
  • “We have been successfully working with Didacticus for over 12 years and are highly satisfied. They translate our standards, guidelines, and all technical documentation and contracts.”

    linde logo
    LINDE POHONY – KION GROUP
  • “We have been using Didacticus for six years now and are satisfied with their translations of difficult texts in industrial and intellectual property rights protection. We value the consistency of terms and their ongoing efforts to improve translation quality.”

    korejzova legal
    KOREJZOVA LEGAL v.o.s.
  • “Didacticus has translated mainly combinations of Polish, English and Slovak for over 10 years. We always use them because we get fast, quality translations of contracts, websites and even demanding technical texts at an affordable price.”

    flaga
    Flaga s.r.o.
  • “Didacticus has been handling the translation and proofreading of our recipes, contracts and marketing texts for many years and we are absolutely satisfied.”

    Dr. Oetker Logo
    Dr.Oetker
  • porsche logo
  • všcht
  • fn motol
  • Kion group
  • Jablotron logo
  • ep power holding
  • flaga
  • 2N logo